Une agence de traduction indique un cabinet qui traite tous projets multilingues. Ainsi, les clients n’ont qu’à fournir les documents à traduire ainsi que les langues souhaitées. Il appartient au cabinet de procéder à un devis en détails. Après la signature du contrat, l’équipe traductrice se charge de la traduction à partir de la langue source vers celle choisie. L’agence travaille également avec des contrôleurs qualité qui, une fois la traduction prend fin, procède aux éventuelles corrections. La mise en forme par le biais de la PAO est également effectuée par l’équipe d’une agence spécialisée en traduction. En tout, nombreux sont les avantages dus au fait de faire appel à une agence de traduction. Ils se résument généralement en deux points essentiels, dont le gros volume et la qualité.
Pour la traduction en gros volume
Avant de faire un recrutement de traducteurs compétents, une agence de traduction effectue l’analyse du dossier et met l’accent sur un niveau minimum requis. Elle passe par la suite au test la permettant de cerner les réelles compétences de chaque candidat. Une agence de traduction sérieuse ne travaille donc qu’avec des personnels compétents maitrisant plusieurs langues. Elle peut, ainsi, garantir des prestations de haute qualité, quel que soit le volume de documents à traduire. Elle s’’engage également à assurer une traduction de qualité irréprochable en un délai minimum.
Pour un travail de haute qualité
Les relecteurs avec qui une agence de traduction sérieuse travaille ont été soumis à des tests stricts permettant de mesurer les compétences. Ce sont généralement des professionnels expérimentés, dont la sélection respecte les normes BS EN-15038 relatives aux aptitudes des cabinets de traduction. Une vraie agence étudie tous projets de traduction, quel que soit le domaine, tout en assurant des travaux de qualité plus que satisfaisante. Voilà pourquoi nombreux sont ceux qui préfèrent confier à une telle agence au lieu de faire appel à un traducteur indépendant.